Participiu prezent și timpul trecut (partizip 1, partizip 2) - Deutsch-on-line! germană

De la verbul poate fi un adjectiv: dans - dans, cumpărare - a cumpărat. Astfel de adjective verbale sunt numite sacramente, deoarece ele pot fi acum atașat la substantivul, pentru a fi implicat în ea. (Comuniunea în limba germană: Partizip - de participare latină - să participe). De exemplu:







ein tanzendes Mädchen - Dansuri fată.

Este participiul prezent (din moment ce este acum dansează) - Partizip 1 (prima participiu).

ein gekaufter Wagen - cumparat masina.

Aceasta este participiul trecut (din moment ce a cumpărat deja mai înainte) - Partizip 2 (a doua participiu).

participiul trecut în limba germană sunt, de obicei pasiv (cumparat masina = masina cumparat). un participiu prezent - activ (dans femeie = dans femeie). participiul trecut cu un simț activ poate fi format numai pe verbe, indicând întotdeauna complet (la un anumit punct în timp), acțiunea (așa-numitele verbe marginale.): Das vergangene Jahr (Vergehen) - anul trecut, die Delegația eingetroffene (eintreffen) - Delegația a sosit ... Deci, das schlafende Kind - copil de dormit (Partizip 1) - este posibil, das geschlafene Kind (Partizip 2) - este imposibil, das eingeschlafene Kind - adormirea (Partizip 2) copil - este posibil.

Partizip 1 este format prin adăugarea -d direct la Infinitiv:

tanzen (dans) - tanzend (dans).

2 Partizip regulate (slab) verbe se formează după cum urmează:

kaufen (cumparare) -> KAUF -> gekauft (achiziționat). Prin rădăcina verbul se adaugă prefix și sufix Ge (aditiv) -t.

2 Partizip neregulate (puternic) are la capătul verbe -en. astfel, de multe ori schimbat și rădăcina: trinken (bautura) -> getrunken (beat).

Dacă Partizip 1 stă în fața substantivul descrie substantivul, este supus trei reguli ale finalurile de adjective. Dar sacramentul poate fi, ca și în cazul în care de la sine (și, de fapt caracterizează acțiunea se referă la verbul):

tanzend singt Sie. - Ea a fost cântând, dansând.

Sie tanzt singend. - Dansează și cântă în același timp.

Das Kind weinend läuft zu seiner Mutter. - Un copil care plânge, se duce la mama lui.







Er kommt lächelnd auf sie zu. - El vine la ea, zâmbind.

(În dansul românesc - comuniune, caracterizează substantivul, iar dansul se numește gerunziu, așa cum caracterizează acțiunea.)

Partizip 2 poate fi, de asemenea, caracterizat ca un substantiv (persoană, obiect, eveniment) - și apoi el ia sfârșitul obișnuit al unui adjectiv și verb (acțiune) - și apoi cele din urmă el nu a avut nevoie de:

geprügelter ein Hund - câine bătut (prügeln - bate);

Sie denkt angestrengt nach. - Este greu să se gândească, să reflecteze (Sich anstrengen - tulpină).

În cazul în care nu Partizip 2 precede și o urmează, de asemenea, el nu ia terminatiile:

der Hund, geprügelt von seinem Besitzer - câine bătut de stăpânul său,

der Wagen, gekauft în Deutschland - mașină, cumpărat în Germania.

Ambele communions pot fi „dislocate“ (la care se poate adăuga orice mai multe cuvinte) - și în caracterizarea unei persoane sau a unui obiect, iar în caracterizarea acțiunii:

das auf der Party tanzende Mädchen - fete de dans la o petrecere

der în Deutschland gekaufte Wagen - a cumpărat o mașină în Germania.

Den neuesten Schlager vor sich hinpfeifend geht er die Arbeit o. - fluierași cele mai recente hit, el ajunge la locul de muncă.

Den Kopf în die gestützt mână denkt er angestrengt nach. - capul în mâna lui, el crede greu.

Interesant, modul de mișcare în spațiu poate fi exprimat folosind kommen + Partizip 2:

Am Dienstag Kamen die Sportler nach Moskau geflogen. - Marți, sportivii au sosit la Moscova (literalmente: vin, care sosesc).

Der Hund Kam zu dem Jungen gelaufen. - Câinele a alergat la băiat (a alergat în sus).

Combinat + Partizip prepoziție + substantiv articol 2 picături:

Nach bestandener Prüfung - după Sat (bestehen - stativ)

Hinter verschlossener Tür - în spatele unei uși încuiate,

Nach getaner Arbeit ist gut ruhn. - După lucrările efectuate (poate) un relaxant (proverb).

Cifra de afaceri sein + zu + Infinitiv exprimă o nevoie sau o oportunitate de a face ceva:

Die Aufgabe ist zu Desfaceti. - Sarcina este necesară (sau posibil) pentru a rezolva.

Der Text ist zu übersetzen. - Textul este necesar (sau posibil) pentru a traduce.

Prin urmare, cu participiul prezent:

der zu übersetzende Text - textul pe care doriți să traducă, die nicht zu lösende Aufgabe - o sarcină care nu poate fi rezolvată.

Comuniunea poate fi stabilită, desigur, din verbele reflexive:

ein sich näherndes Auto (nähern sich) - se apropie de masina,

die Gaste unterhaltenden Sich (sich unterhalten) - chat departe.

Partizip 2 poate fi folosit pentru comenzi:

Aufgepasst! - Atenție! (Aufpassen - fii atent, ai grija)

Stillgestanden! - Atenție! (Stillstehen - sta nemișcat).

<<<Обратно к
carte de gramatică

Care este comuniunea în limba germană

Aveți în continuare întrebări? Întrebați!