Ce d Artagnan șopti soarta și că ea a spus

În Franța, există mai multe variante de „vă mulțumesc“, și ei sunt implicați în mod activ. Cea mai grea regulă? Da, să fiu sincer, pur și simplu nu uitați să spun „Merci“, în cazul în care poporul nostru român nu este deosebit de obișnuit să-l spun, luând achiziționarea de la vânzător, cheile de la recepția hotelului, pentru a primi un bilet la metrou sau într-un muzeu, sau, să zicem, merge oriunde era în ușă, care este pentru tine de a veni de funcționare francez, de obicei politicos va organiza. Nimic nu se aude ca răspuns la toate aceste situații, pentru ca oamenii să fie ciudat: ei sunt, cel mai bun caz, va fi surprins, iar în cel mai rău - va fi ofensat. Dacă credeți că taxa datorită suficient, atunci puteți decora în condiții de siguranță „cuvânt magic“ cuvânt cu tot felul de aditivi: utile și celebrul „Merci beaucoup“. și "Merci infiniment" ( "veșnic recunoscător"), "Mille mercis" ( "o mie de ori vă mulțumesc"), sau, să zicem "Je vous remercie!" , Care în franceză sună foarte rafinat noastră „vă mulțumesc“ (puteți adăuga cu ușurință Monsieur / madame -! Aceste recursuri au supraviețuit toate revoluțiile și foarte, foarte popular).







Ceea ce se va auzi ca răspuns? O varietate de expresii. Dacă o persoană dorește să „mulțumesc“, de asemenea, „picior sharknut“, el va spune: „C'est moi qui vous remercie“ sau chiar mai scurt „c'est moi“ (ca răspuns la o scurtă „Merci“, puteți obține de asemenea, o „c" est moi „). Dacă doriți să sublinieze faptul că punctul este de zi cu zi, datorită nu pentru ceea ce va spune: „! De rien“ sau „il n'y un pas de quoi“ (colocvial versiune -. „y'a pas d'Quoi“ prima negație „NE“ împreună cu „IL“ inițial în vorbire este înghițit, rămâne doar un „pas“ și „e. „particulei“ de „cade prea). Daca este un prieten apropiat (cu care esti „tu“), și el crede că tu să-i mulțumesc, el poate spune „tu parles!“ ( „Spune, prea“) sau „arr inspecțieête! "(" stop „).







Interesant, atunci când trebuie să răspundă „te rog“, ca răspuns la „mulțumesc“, francezii nu folosesc „s'il vous plait“. ceea ce fiecare elev știe, dar „je vous en prie“ ( „je t'en prie“, atunci când oamenii comunică pe „tine“.) - aproape literal „te rog“, dar cu o nuanță suplimentară de sens pe care românul să investească tocmai în " te rog „mai degrabă decât“ te rog ". „Je suis conținut (e) que çun PLU vous aIT „(Mă bucur că (și) ceea ce ti-a placut), vom auzi dacă să vă mulțumesc pentru alimente - cina, mic dejun, etc Echivalent idiom nostru“ de sănătate „în franceză nu există aici.“ s' il vous plait „ca răspuns la“ vă mulțumesc „vei auzi. Belgia! francofoni belgienii folosi“ s'il vous plait „la orice formă de“ te rog „Deci, merge la Bruxelles, puteți utiliza în siguranță“ s'il vous plait „în orice moment, erori nu vor.

Centrul pentru Educație în străinătate International Students