Convenția pentru reprimarea traficului de persoane și a exploatării prostituției altora

Întrucât prostituția și răul care însoțește traficului de persoane în scopul prostituției sunt incompatibile cu demnitatea și valoarea persoanei umane și pun în pericol bunăstarea individului, familiei și al societății,







Având în vedere că în 1937 Liga Națiunilor proiect de convenție a fost elaborat pentru a extinde gama de acțiune a actelor de mai sus,

Având în vedere faptul că noi factori au apărut din 1937, făcând posibilă încheierea unei convenții care combină actele menționate mai sus și include principalele prevederi ale proiectului de convenție din 1937, precum și modificările dorite la acestea;

Prin urmare, părțile contractante convin asupra următoarelor:

Părțile la prezenta Convenție sunt de acord să pedepsească orice persoană care, pentru a satisface pasiunile alt:
  1. Acesta ademenește sau duce departe, în scopul prostituției, o altă persoană, chiar și cu consimțământul persoanei respective;
  2. Acesta exploatează prostituția unei alte persoane, chiar și cu consimțământul persoanei respective.
Părțile la prezenta Convenție convin să pedepsească orice persoană care:
  1. Se păstrează sau administrează, sau cu bună știință finanțează sau ia parte la finanțarea unui bordel;
  2. închiriază sau închiriază o clădire sau alt loc sau orice parte a acestuia, știind că acestea vor fi folosite în scopul prostituției altor persoane.

În cazurile în care persoanele vătămate au dreptul conform dreptului intern de a fi părți în cauzele care implică oricare dintre infracțiunile prevăzute de prezenta convenție, străinii se bucură de acest drept în mod egal cu cetățenii acestui stat.

Fiecare parte la prezenta convenție se angajează să ia toate măsurile necesare pentru abrogarea sau abolirea oricărei legi, reglementări existente sau dispoziții administrative în virtutea căreia persoana angajată sau suspectată de a se angaja în prostituție sunt supuse fie înscrise în registre speciale sau în posesia unui document special sau oricăror cerințe excepționale având o supraveghere sau notificare.

condamnări anterioare pronunțate în statele străine pentru infracțiuni în temeiul prezentei convenții, se iau în considerare, în măsura permisă de dreptul intern, pentru:
  1. Pentru stabilirea recidivei;
  2. Descalificarea infractorul de drepturi politice și civile.

Extrădarea este în conformitate cu legea statului la care se face solicitarea.

Această dispoziție nu se aplică în cazul în care, într-un caz similar între părți la prezenta convenție, extrădarea unui străin nu poate fi îndeplinită.

Dispozițiile articolului 9 nu se aplică în cazul în care persoana acuzată de o infracțiune a fost judecat într-un alt stat membru și, dacă va fi condamnat, a ispășit o pedeapsă sau a fost scutită de pedeapsă sau pedeapsa a fost redusă în conformitate cu legislația statului respectiv.

Nimic din prezenta convenție nu va fi interpretată în sensul că stabilește atitudinea unei părți față de problema generală a limitelor de jurisdicție penală în temeiul dreptului internațional.

Prezenta convenție nu afectează principiul conform căruia infracțiunile prevăzute de Convenție în fiecare stat să fie definite, precum și autorii persoanei urmărite și se pedepsește conform legilor acestui stat.

Părțile la prezenta convenție se angajează să efectueze, în conformitate cu propriile sale legi și practicile de ordine judecătorești referitoare la infracțiunile prevăzute în prezenta convenție.

Transmiterea rogatorii:
  1. Prin comunicarea directă între autoritățile judiciare; sau
  2. Prin comunicare directă între miniștrii de justiție din cele două țări sau prin comunicare directă de la o altă autoritate competentă a statului de la care la care se adresează cererea ministrului justiției al statului; sau
  3. Prin reprezentanții diplomatici sau consulari ai statului, de la care emană cererea în statul căruia i se adresează. Acest reprezentant va trimite o scrisoare rogatorie direct autorității judiciare competente sau autorității indicate de guvernul statului la care cererea, și devine putere direct din aceste documente este un act de executare a scrisorii rogatorii.

Astfel cum se prevede la alineatele 1 și 3 cazuri, o scrisoare rogatorie trimisă la o copie a autorității supreme a statului căruia i se adresează.

Dacă există orice alt acord, o scrisoare rogatorie este întotdeauna făcută în limba autorității de la care emană, cu condiția ca statul în care se face cererea poate solicita o traducere în propria limbă, certificată corectă de către autoritatea de a face comanda Ea vine.

Fiecare parte la prezenta convenție va notifica reciproc parte la prezenta convenție metoda sau metodele de transmitere menționate mai sus, pe care îl va recunoaște atunci când scrisorile de solicitare de către celălalt stat.







În timp ce un stat nu va face o astfel de notificare, procedura existentă în ceea ce privește scrisorile de solicitare va rămâne în vigoare. Executarea comisiilor rogatorii nu constituie un motiv pentru o cerere de rambursare a oricăror costuri sau cheltuieli ar fi, cu excepția costurilor de examinare.

Nimic din acest articol nu ar trebui să fie interpretat ca un angajament de părți la prezenta convenție să adopte, în materie penală orice formă sau oricare dintre metodele de probă contrare propriilor lor legi.

Fiecare parte la prezenta Convenție va stabili sau menține entitatea însărcinată cu coordonarea și centralizarea rezultatelor investigării infracțiunilor prevăzute în prezenta convenție.

Astfel de servicii ar trebui să compileze toate informațiile colectate în scopul de a facilita prevenirea infracțiunilor prevăzute în prezenta convenție și impunerea de sancțiuni pentru ei, și ar trebui să fie în contact strâns cu omologii lor din alte țări.

În măsura permisă de legislația internă și pentru că este considerat de dorit de către autoritățile, care fac obiectul specificat la articolul 14 al organelor, acestea din urmă raportate autorităților responsabile cu serviciile corespunzătoare din alte state următoarele informații:
  1. Detalii despre fiecare dintre infracțiunile prevăzute în prezenta conven ie, și orice încercare de a comite astfel de infracțiuni;
  2. Privind orice căutare pentru orice urmărire, arestare, condamnare, refuzul admiterii sau expulzarea persoanelor vinovate de infracțiunile prevăzute în prezenta convenție, precum și deplasările acestor persoane și orice alte informații utile referitoare la acestea. Informațiile astfel încât să includă descrieri ale infractorilor, amprentele digitale, fotografii, metode de operare, înregistrări de poliție și înregistrări de condamnare.

În ceea ce privește imigrația și emigrarea, părțile la prezenta convenție se angajează să adopte sau să mențină măsuri care sunt cerute de angajamentele asumate în temeiul prezentei convenții, pentru eliminarea traficului de ambele sexe, în scopul prostituției.

În special, acestea trebuie:
  1. Pentru a lua toate deciziile necesare pentru protecția imigranților sau emigranților, în special femei și copii, în locul de sosire și de plecare și în timp ce pe traseu;
  2. Pentru a asigura avertizarea publică corespunzătoare cu privire la pericolele traficului de mai sus;
  3. să ia măsuri corespunzătoare pentru a asigura supravegherea stațiilor de cale ferată, aeroporturi, porturi și alte locuri publice, precum și calea de prevenire a traficului internațional de persoane, în scopul prostituției;
  4. să ia toate măsurile necesare pentru ca autoritățile competente de la sosirea persoanelor care, potrivit informațiilor disponibile, un caz prima facie sunt principalii vinovați și coautorii sau victime ale acestui trafic.
Părțile la prezenta Convenție se angajează, în conformitate cu condițiile prevăzute de legislația internă și fără a aduce atingere urmăririi penale sau a altor acțiuni pentru încălcarea lor și față de cât posibil:
  1. Până la finalizarea aranjamentelor pentru repatrierea victimelor sărace ale traficului internațional de persoane, în scopul prostituției, pentru a face dispoziții adecvate pentru îngrijirea lor temporară și întreținere;
  2. Pentru a repatria persoanele menționate la articolul 18, persoane, în cazul în care doresc, sau să fie susținut la repatrierea acestora de către persoane aflate în posesia ei sunt, sau dacă există o lege bazată pe ordinul de a le expulza din țară. Repatrierea se efectuează numai după un acord cu statul de destinație cu privire la identitatea și naționalitatea persoanei repatriate sau locul și data sosirii la frontieră. Fiecare parte la prezenta Convenție va facilita trecerea acestor persoane pe teritoriul său.

În cazul în care sunt specificate în paragraful precedent nu se pot rambursa costurile de repatriere și nu au soț, rude, sau tutore care ar plăti pentru ei, costul repatrierii până la frontieră, portul de plecare și de aeroport, lângă statul de origine plătite de statul în care trăiesc aceste persoane, iar restul costurilor aferente suportate de guvernul de origine.

Părțile la prezenta Convenție vor lua măsurile necesare pentru supravegherea agențiilor de ocupare dacă aceste măsuri nu au fost adoptate, în scopul de a împiedica persoanele care caută locuri de muncă, în special femei și copii, de riscul unei posibile de exploatare pentru prostituție.

În cazul în care părțile la prezenta convenție, există un litigiu cu privire la interpretarea sau aplicarea și în cazul în care o astfel de diferend nu poate fi rezolvată nici un alt mod de viață, la cererea uneia dintre părți la diferend, Curții Internaționale de Justiție.

Statele menționate la primul paragraf care nu au semnat prezenta convenție poate adera la ea.

Aderarea se va face prin depunerea Națiunilor Unite Secretarul General al unui instrument de aderare.

În prezenta Convenție cuvântul „stat“ include toate coloniile și teritoriile Trust ale unui stat semnatar sau care aderă la convenție și toate teritoriile pentru care un astfel de stat este responsabilă la nivel internațional.

Prezenta convenție va intra în vigoare în a nouăzecea zi de la data depunerii celui de-al doilea instrument de ratificare sau de aderare.

Pentru fiecare stat care va ratifica prezenta convenție sau aderă la acesta după depunerea celui de-al doilea instrument de ratificare sau de aderare, prezenta convenție va intra în vigoare la nouăzeci de zile după depunerea de către acest stat a instrumentului său de ratificare sau de aderare.

O astfel de denunțare va produce efecte în parte, la un an de la data primirii cererii sale Națiunilor Unite, Secretarului General al.

Organizației Națiunilor Unite Secretarul general va notifica tuturor membrilor Organizației Națiunilor Unite și statele care nu sunt membre ale organizației menționate în articolul 23:
    a) semnăturile, ratificările și aderările primite în conformitate cu articolul 23;
    b) data intrării în vigoare a prezentei convenții, în conformitate cu articolul 24;
    c) cu privire la denuntarile primite, în conformitate cu articolul 25.

Fiecare parte la prezenta convenție se angajează să adopte, în conformitate cu constituția sa, măsurile legislative sau de altă natură necesare pentru a asigura aplicarea prezentei convenții.

Prevederile prezentei convenții care se referă la relația dintre părțile la ea, înlocuiesc dispozițiile instrumentelor internaționale menționate la alineatele 1, 2, 3 și 4 al doilea paragraf din preambul, fiecare dintre aceste acte se anulează după ce toate părțile au devenit părți la prezenta convenție.

Nici o dispoziție din prezenta convenție va fi considerată ca un obstacol în calea îndeplinirii cerințelor de legile în vigoare, să impună condiții mai stricte pentru punerea în aplicare a dispozițiilor de combatere a traficului de persoane și exploatarea altora în scopul prostituției, decât cele prevăzute de prezenta convenție.

Dispozițiile articolelor 23-26 din prezenta convenție se aplică prezentului protocol.