Italiana on line

După cum probabil ați observat, formele acestor verbe la aceleași pronume cum ar fi. Și nu este o coincidență Deși conjugarea verbelor, cum ar fi, andare - verb neregulat, și se holbeze - face parte din primul grup de verbe care se termină -sunt. și toate acestea sunt conjugate același model. În dialog, ne-am întâlnit, de asemenea, parlare verbul (a vorbi). conjugat în mod similar:







Conjugarea verbului parlare în presente

Attenzione! Când am trecut verbul essere, am scris intenționat toate pronumele înainte de a verbului. Acum, că le-ați învățat, puteți respira liber: în pronume de vorbire sunt de obicei omise, deoarece forma verb, anunțându-ne cine sunt ei, astfel încât nu există nici un pronume în sine de prisos. Aceasta este, de exemplu, în loc de „Tu sei“, putem spune și scrie pur și simplu "Sei". Acest lucru se aplică și tuturor celorlalte verbe. Cu toate acestea, dacă nu vă simțiți încrezător în verbele și nu se poate identifica imediat care este, care, puteți utiliza pronumele, este corect gramatical și nici o eroare nu este aici

teme pentru acasă

Pentru fiecare frază, selectați forma corespunzătoare a paranteze:

1. Ciao, tu (sei / e) Marina?

2. Si, sono Marina e sono (Ruso / Russa).

3. Lui è Marco, è (italiana / italiano).

4. Marco e Antonella sono Italiani. Loro (parlano / parliamo) italiano molto bene.

5. Antonella, sei italiana? - Si, (sei / sono) Italiana.

6. Marina e Marco, vin (de stat / stiamo)?

Introduceți pronumele (io, tu, lei, lui, noi, Voi, loro):

1. Laura e Mario siete ___?

2. ___ parliamo italiano e Ruso.

3. ___ non Parli Italiano.

4. Chi è? è Marco, ___ è italiano.

5. Marina come stai? - Grazie, ___ sto bene.

Tradus în limba română următorul text:

- Lei è Laura, è Italiana. Parla italiano e anche parla molto bene Spagnolo.

- Molto piacere! Vino VA Laura?

- Tutto bene, Grazie! Voi veni de stat?

- Bene anche noi!

Traduceți în italiană următorul text:

- Bună, Mark, ce faci?

- Totul este în regulă, și cum sunt tu, Laura?







- De asemenea, am face bine. Cine este?

- Acest lucru Serghei, el română. El vorbește română, italiană și un pic spaniolă.

- Foarte frumos! Pentru moment, voi!

Făcând exercițiile, încercați să nu trageți într-o lecție, este în interesul dvs. pentru a afla mai bine! Îmi cer scuze pentru puțin ciudat, în sensul situației, totuși, în vocabularul nostru nu este de ajuns pentru nimic mai mult
B, în cele din urmă ca un exercițiu pentru a ascolto, de asemenea, melodii cu versuri

Articole pe aceeași temă:

Dragi prepodavatel.ne pot înțelege unele lucruri.
Aici întreb Marina și Mark modul în care acestea fac? Atunci verb stste.Pravilno? Marina e Marco, vin (de stat / stiamo)?
Aici tuplyu: Nu pot să înțeleg ce pronumele stavit.Oni? Laura e Mario siete ___?
Se pare că vocabularul meu nu este suficient chiar și pentru un minim de română în italiană nu poate perevesti.poshla bate pe perete și apoi să încerce să transfere.

Marina e Marco, de stat vin? - este un pronume „Tu“, astfel încât de stat pusă.
Laura e Mario siete Voi? - Siete ne indică pronume „Tu“. Această întrebare este tradus „Sunteți voi, Laura și Marco?“

în general, traduce din română întotdeauna mai greu, spre deosebire mai ușor de română, dar acest calcul! să învețe atât de repede pentru a alege cuvântul potrivit), al cărei text este dat traducerea, este alcătuit din aceleași fraze care de dialog, deci cred că nu va avea probleme cu ea)

Tan, verificați.
ciao Mario! Come stai?
Sta bene, e tu Laura?
Anche io sto bene, chi e?
Lui e Sergej, e Ruso, lui parla italiano e Poco Spagnolo
Molto piacere.Ciao ragazzi
Uff.skazhu adevăr, uneori, spionat

Ok, pune bine numai apostroful ar e“, în caz contrar se transformă Uniunea „Și“

- Lei è Laura, è Italiana. Parla italiano e anche parla molto bene Spagnolo. - Aceasta este Laura, ea este italiană. Ea vorbește limba italiană și, de asemenea, foarte bun vorbește spaniolă.
- Molto piacere! Vino VA Laura? - Foarte frumos! Ce mai faci, Laura?
- Tutto bene, Grazie! Voi veni de stat? - Bine, vă mulțumesc! Cum te simți?
- Bene anche noi! - Suntem de asemenea, bun!

- Bună, Mark, ce faci? - Ciao, Marco, come stai?
- Totul este în regulă, și cum sunt tu, Laura? - Tutto bene, é tu Laura?
- De asemenea, am face bine. Cine este? - Anche sto bene. Chi è?
- Acest lucru Serghei, el română. El vorbește română, italiană și un pic spaniolă. - Lui è Sergio, è Russo. Parla russo, italiano e Poco Spagnolo.
- Foarte frumos! Pentru moment, voi! - Molto piacere! Ciao, ragazzi!

Anima Senza Cuore

1 - sei, Russa, italiano, parlano, sono, stat
2 - Voi, noi, tu, lui, io
3 - Aceasta este Laura, ea este italiană. Ea vorbește limba italiană și, de asemenea, foarte bun vorbește spaniolă.
Foarte frumos! Ce faci, Laura?
Totul este bine, vă mulțumesc! Iti place?
Suntem de asemenea, bun!

4- Ciao, Marco, vino va?
Tutto bene, ma come stai, Laura?
Bene anch'io! Chi e „?
E 'Sergio, e' Russo. Parla russo, l'italiano e un „po Spagnolo.
Molto piace! Ciao, ragazzi! o Un Presto, ragazzi (dacă este luată în contextul curând, băieți)

Rețetă. Lasagna cu spanac și ricotta