Știi cum să spun în limba engleză această frază simplă, club flecări

Să încercăm să vorbim în limba engleză, astfel, la prima vedere, fraza fara complicatii de genul „Am fost aici timp de 4 ani.“

Dintr-o dată se dovedește că, atunci când încercați să-l spun în limba engleză, există un risc de a obține confuz uneori și spune persoana pe care sunt, de exemplu, nu funcționează aici, sau lucrează în altă parte decât în ​​cazul în care acestea ar trebui să 🙂







Pentru a începe cu - versiunea cea mai simplă:

Am lucrat aici timp de 5 ani - am lucrat aici timp de 5 ani. După ce, la un moment dat. Nu mai funcționează.

Nu se spune când acest lucru sa întâmplat. Poti spune atât de mult despre munca pe care le-au fost „aici“, acum 10 ani - 15 ani în urmă, am început acum 10 ani sa încheiat.

Și poate și luând cartea de lucru în departamentul de personal - 5 ani în urmă am început să lucreze și asta tocmai a terminat.

Eroarea va fi nici una, nici alta versiune. Expresia cea mai simplă și înțelegerea ei depinde de context.

5 ani Iworkherefor - poate fi tradus în mod ipotetic ca „am fost aici de cinci ani.“

De fapt - este imposibil, pentru că fraza în sine este greșită. Se pare că vorbitorul încearcă să folosească acest moment pentru a vorbi despre trecutul și prezentul.

Poti spune „Eu lucrez aici“ - Eu lucrez aici, și nu va fi greșit. Cu toate acestea, dacă doriți să specificați cât de mult sau cât de mult - trebuie să utilizați un alt timp.

OK, dar ce se întâmplă dacă ceva de genul:

5 ani Iamworkingherefor - precum și cu exemplul anterior, se pare că poate fi tradus ca „am fost aici de cinci ani.“

Dar, de fapt, aceasta este o greșeală. „Sunt de lucru“, putem spune doar despre procesul care se întâmplă acum:

Stau si mangai pisica mea - eu stau si se ghemui pisica (aici eu stau aici și mângâiat-o).







Dar 5 ani sunt cazați „aici“ o persoană nu poate. 5 ani - este perioada prea mare, trecutul îndepărtat spectaculos, așa că trebuie să utilizați un alt timp.

Deci, este timpul pentru a corecta răspunsurile (care, de altfel, mai mult de unul).

5 ani Ihaveworkedherefor - Am lucrat aici timp de 5 ani.

Mulți cred că design-au + timpul trecut (Present Perfect) pot fi folosite numai pentru a demonstra procesul care a început în trecut și sa încheiat în prezent.

Acest lucru nu este așa. Pentru a vă informa că lucrați aici (și încă de lucru), puteți utiliza, de asemenea, cadoul perfect.

Pentru că „am lucrat aici timp de cinci ani“ - într-un sens, de asemenea, un rezultat.

Nu neapărat să se pensioneze spune despre vechimea sa, ca urmare, sunt de acord 🙂

Cu toate acestea, ține cont de faptul că există oameni (probabil nu vorbitori nativi de limba engleza), care pot reflecta doar că - ați lucrat aici timp de 5 ani. Și mai mult - nu funcționează. Deci, fii atent și precaut.

Ei bine, probabil expresia cea mai corectă în această situație 🙂

Am lucrat aici timp de 5 ani - am lucrat aici timp de 5 ani.

Utilizarea timpului PresentPerfectContinuous din beton armat și, fără îndoială, să ne ajute să construim o propoziție în care indicăm

- și durata de acțiune,

- și faptul că acesta este un proces,

- și faptul că acest proces a început în trecut și va continua în viitor

Este construit prin utilizarea unor astfel de termeni sunt / + fost + verb de acțiune cu -ing final.

Am locuit la Paris timp de 3 luni - Trăim în Paris, timp de trei luni (și așteptați!)

ShehasbeenmakingcakesforherMum'sbirthdaypartiessinceshewas 14. - Ea se coace prăjituri pentru ziua de naștere în fiecare mamei, pornind de la lor de 14 ani (presupunem că va continua să se coace plăcinte și mai mult).

Am jucat acest cântec timp de două ore - am juca acest cântec timp de două ore.

spune, în general, diferența dintre Present Perfect și Present Perfect Continuous nu poate fi ușor. De multe ori este doar intuitiv, emoțional.

Uneori, nu există nici măcar în contextul și în accentul pe care vorbitorul dorește să plaseze:

în cazul Present Perfect toate se concentreze asupra rezultatului,

iar în cazul Impression continuă - în proces.

Ei bine, sperăm, am reușit să se ocupe de această frază insidios 🙂