Numele tau in japoneza

* O oportunitate unică de a învăța cum să scrie și să citească numele în japoneză! Trebuie doar să introduceți numele în caseta de mai jos, iar rezultatul este magic apar mai jos. În primul rând, am scris numele tău, și puteți vedea cum este scris și citit în acest domeniu.







Pentru paranoici. Converter orice, oriunde nu trece și se execută în întregime într-o anumită pagină. Puteți chiar să salvați această pagină și deconectați de la Internet și va funcționa ;-)

caractere japoneze, care sunt utilizate pentru înregistrarea, sunt simboluri ale alfabetului Katakana. Fiecare caracter katakana este o silabă separată, astfel încât aceasta se numește alfabet silabic. Deoarece cantitatea de silabe individuale în limba japoneză este destul de limitată (să recunoaștem, ele sunt uneori mai puțin decât în ​​limba română și engleză), cuvinte străine care se încadrează în limba japoneză, de multe ori supuse unor schimbări drastice de dragul fonetica japoneze.

Având în vedere că japonezii cei mai activi împrumută în prezent cuvintele din limba engleză, acest proces este bine înțeleasă, și este descrisă în Wikipedia, a se vedea Regulile de transcriere. În general, acesta poate fi redus la faptul că pronunțarea originală este împărțit în silabe și consoane sunt unice adăugarea de vocale pentru a finaliza silabă, silabe sunt simplificate pentru a se potrivi disponibile în limba japoneză.

Asta funcționează convertor de mai sus. El este departe de a fi perfectă, dar în general oferă o idee despre modul în care transcrierea în katakana. În plus, convertorul nu încearcă să implicit „inteligent“, care este de a folosi o combinație de katakana rare și, în schimb încearcă să simplifice silabele.







Rețineți că, dacă doriți să obțineți transcrierea cea mai corectă și adecvată, nimic nu poate înlocui un vorbitor nativ! Acest lucru este important mai ales dacă aveți de gând să utilizați numele transcrise în documentele oficiale. Încercați să păstrați numele în pronunția a fost convenabil la japonezi și confortabil pentru tine.

În ceea ce privește alte cuvinte, chiar și o transcriere făcut de toate regulile pot fi confundate, ca și în limba japoneză poate fi deja o alta, ortografie convențională pentru cuvântul.

Dacă sunteți interesat în codul sursă al convertorului, este disponibil în Githabe.

convertoare alternative

Pentru cuvinte în limba română:

  • Yakusu.RU - sprijină vocalele cu accent pentru a prelungi
  • Kanjiname - plus o selecție de caractere fonetice (amuzant, dar fără nici un rezultat)

Pentru cuvintele din limba engleză:

nume tradus

Metoda de mai sus discutat de transcriere fonetică, dar există o altă: o traducere directă a numelui în japoneză. Aceasta se realizează prin selectarea numelui japonez, a cărei valoare corespunde originalului. De exemplu, pentru numele lui Alex ( „protectorul“) este un analog al unei astfel 護 (Mamoru). Prin urmare, în numele traducerii vă poate ajuta un dicționar bun sau un vorbitor nativ. Din păcate, liste de astfel de comparații, care sunt pe întreaga rețea, este foarte inexacte.

Feriți-vă de imitații. )

Pe Internet de mers pe jos metoda de benzi desenate (și script-ul, se pune în aplicare), esența ei este de a înlocui fiecare literă dintr-o anumită silabă. De exemplu, „un“ se înlocuiește cu „ka“ și litera „n“ la „“, ca urmare a numelui „Anna“ vom obține „Katotoka“, care, desigur, nu are nimic de-a face cu adevăratul japonez. Deși, datorită silabic sună foarte japonez, trebuie să recunosc. Fii atent!

* Singurul mod în care, fără a părăsi pagina. ;-)